Program Notes
Non Nobis Domine
By Rosephanye Powell
Short rhythmic phrases repeating and building on top of one another, contrasting sections, a dynamic and rewarding conclusion. From Psalm 119 in traditional Latin.
Non nobis domine, tuo da gloria… Not unto us, O Lord, not unto us, but to thy name give the glory
La Llorona
By Hector Armienta
In Mexican folklore, La Llorona, "The Weeping Woman" or "The Wailer," is a vengeful ghost who roams waterfront areas mourning her children whom she drowned.
Hope for Resolution
arranged by Caldwell & Ivory
In its juxtaposition of a European chant melody and an anti-apartheid song from South Africa, this piece is a celebration of diversity. The arrangement reflects respect for divergent musical styles and points toward our innate (though sometimes neglected) potential for peaceful coexistence.
Thula sizwe, ungabokhala, uJehovah wakho uzokunqobela. Inkululeko, sizoyithola, uJehovah wakho uzokunqobela…
Nation, do not cry. Jehovah will protect us. We will attain freedom. Jehovah will protect us.
Jubilate Deo by Dan Forrest
I. Jubilate Deo
Jubilate Deo, omnis terra; servite Domino in laetitia. Introite in conspectu ejus in exsultatione. Scitote quoniam Dominus ipse est Deus; ipse fecit nos, et non ipsi nos: populus ejus, et oves pascuae ejus. Introite portas ejus in confessione; atria ejus in hymnis: confitemini illi. Laudate nomen ejus, quoniam suavis est Dominus: in aeternum misericordia ejus, et usque in generationem et generationem veritas ejus.
O be joyful in the Lord, all ye lands: serve the Lord with gladness, and come before his presence with a song. Be ye sure that the Lord he is God; it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture. O go your way into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise; be thankful unto him, and speak good of his name. For the Lord is gracious, his mercy is everlasting; and his truth endureth from generation to generation. (Psalm 100, Latin Vulgate)
II. Ve adthor vador
ּבֲָרכּ֥ו שְׁמֹֽו ּכִי־טֹ֣וב יְ֭הֹוָה לְעֹולָ֣ם חַסְּדֹ֑ו וְעַד־ֹדּ֥ר וָֹ֝ד֗ר אֱמּונָתֹֽו ِحٌ، َّ َّب َصال َ َّن ٱلر َا ِرُكوا ٱ ْس َمُه. ِأل ب ُُه. َت َ َد ْوٍر أَ َمان َِلى َد ْوٍر ف ُُه، َوإ َ ْحَمت ِ ر َد َِلى ٱْألَب إ
Bless his name. For the Lord is gracious, his mercy is everlasting, and his truth endures from age to age. (From Psalm 100:4-5, Hebrew and Arabic)
III. Ta cao chang de yang
It is he that has made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.The Lord is my shepherd, I shall not want. (From Psalms 100:3 and 23:1, Mandarin Chinese)
IV. Ngokujabula!
Hlokoma kuJehova ngezwi lokuhalalisa, mhlaba wonke. Mkhonzeni uJehova ngokujabula, nisondele ebusweni bakhe ngokuhuba kwentokozo. Yazini ukuthi uJehova unguNkulunkulu!
Shout with triumph to the Lord, all the earth! Serve the Lord with joy, come before his presence with singing. Know that the Lord is God! (From Psalm 100:1-3, Zulu)
V. Bendecid su nombre
Entrad por sus puertas con acción de gracias, a sus atrios con alabanza. Dadle gracias, bendecid su nombre.
Enter his gates with thanksgiving, his courts with praise. Be thankful, and bless his name. (Psalm 100:4, Spanish)
VI. Song of the Earth
Alleluia.
Praise Jehovah. (Nearly universal transliteration)
VII. …Omnis Terra!
Omnis terra, jubilate, omnis terra, laudate, Omnis terra, jubilate Deo!(Adapted from Psalm 100, Latin Vulgate)
Sing for joy, dance in gladness, shout for joy, all the earth! (Adapted from various English translations)